Old Japanese
This page is extremely incomplete and unreliable because I'm not yet capable of reading old Japanese. In fact, this is mostly here for my own sake. Putting together what I know into some guide-like form helps me retain and organize the knowledge better. But since it's not total crap, and you guys might learn something from this, I might as well upload it.
Pretty much all the information here comes directly from the books I've been using to study old Japanese, along with some "supplementary research" (browsing Japanese wikipedia articles) to fill in the details. One of the books is a ridiculously informative dictionary for old Japanese, complete with grammar guide, and the other is an edition of the Tale of Genji which includes the original text, a modern translation and lots of translation notes. Just to be clear, neither book contains any English, which is part of the reason me translating and repackaging the information here might be of some use to someone.
This page is written on the assumption that you have little to no difficulty reading modern Japanese, or "Kinseigo", since I'll be defining things in terms of modern Japanese whenever it's convenient.
Introductory Stuff
Why ไธญๅค่ช Chuukogo?
What Has and Hasn't Changed
Kana, Particles and Vocabulary
Interesting Vocabulary
Changes to the Kana
Common Particle Meanings
Case Markers and ่ชๅฐพ Gobi
Grammatical Words
Verbs
Verb Categories
The Jodoushi Model
List of Chuukogo Verb Forms
Example(s)
Introductory Stuff
Why ไธญๅค่ช Chuukogo?
The history of the Japanese language has four stages:
ไธไปฃ๏ผใใใใ ใ๏ผๆฅๆฌ่ช - Old Japanese,
ไธญๅค๏ผใกใ
ใใ๏ผๆฅๆฌ่ช - Early Middle Japanese,
ไธญไธ๏ผใกใ
ใใใ๏ผๆฅๆฌ่ช - Late Middle Japanese,
and of course ่ฟไธ๏ผใใใใ๏ผๆฅๆฌ่ช - Modern Japanese.
To avoid any risk of ambiguity, I'll be referring to these as Joudaigo, Chuukogo, Chuuseigo and Kinseigo throughout this page. I'll use the adjectives "ancient" to imply Joudaigo, "old" to imply Chuukogo and "modern" to imply Kinseigo. Also, anything on this page marked with an asterisk (*) is unique to Joudaigo.
Also, up until recently, Japanese had a literary form called ๆ่ช๏ผใถใใ๏ผ which was separate from the spoken form, or ๅฃ่ช๏ผใใใ๏ผ.
This page is primarily about Chuukogo, for various reasons. First, ๆ่ช is extremely similar to Chuukogo, so many modern-day Japanese speakers still have some familiarity with features of Chuukogo, which causes them to pop up in otherwise modern Japanese every so often.
Second, Japanese literature took off in the Heian period, when Chuukogo was being used, so most classics of Japanese fiction are written in Chuukogo (like the Tale of Genji) or Chuuseigo (like the Tale of Heike), which is much closer to Chuukogo than the others. For comparison, the most famous works written in Joudaigo are the Kojiki (mythology), Nihon Shoki (history) and Man'youshuu (poetry).
Third, to oversimplify things a bit, Joudaigo relied on a system of phonetic kanji called man'yougana, which was later used to develop the kana we're familiar with (in fact, man'yougana means "the kana used by the man'youshuu"). So even if you're more interested in Joudaigo, it seems like it might be better to learn Chuukogo (or maybe Chinese?) first and then transition to Joudaigo.
What Has and Hasn't Changed
For obvious reasons, most of the sections below will be listing facts unique to Chuukogo. So before all that, I'll give a very rough semi-accurate summary here of what aspects of Japanese seem to have changed between Chuukogo and Kinseigo, and which haven't.
Chuukogo uses the same kana and kanji, but adds two kana (ใ wi and ใ we) and introduces several additional cases of alternate kana pronunciations (in Modern Japanese the only case is ใฏ being read wa).
The major meanings of the basic particles are the same in both. ใฏ and ใ still mark subjects, ใ still marks objects, ใง still marks means/method, ใจ still marks quotes, ใ still marks questions (though now ใ does too), the annoying mess of meanings ใซ has is basically the same, etc. In fact, all the particle meanings I would consider difficult are unchanged, so adapting to Chuukogo's particles is relatively easy.
Several particles have additional meanings in Chuukogo. For instance, ใฏ and ใ are now also sentence enders, ใฎ can also mark subjects.
There are a few particles which fell out of use after Chuukogo, like ใซใฆ and ใใฏ, but these are outnumbered by more familiar particles.
A lot of the grammatical words in Chuukogo will look familiar, and many will also have similar meanings. A handful will be brand new though (including ones like ใชใ which don't look new at all).
With Chuukogo's particles, grammatical words and verb forms, there is a much stronger tendency for a given meaning to be expressable in several different ways (there are about eleven ways to mark the cause or reason for an event), and for a single particle/word/form to have several different meanings at once (as you can see below, ในใ has seven meanings). To say it more pessimistically: there's a lot more needless overlap, and a lot more frustrating ambiguity.
A very large chunk of the vocabulary is the same, once you get used to alternate spellings caused by the alternate pronunciations and different conjugation system (e.g. ใใฒใชใ is the same as ็ฒๆใชใ).
Of course, there's also a lot of vocabulary that changed significantly. In my experience, the familiar meanings of these words simply don't make sense in context, which should be enough of a clue to look them up.
Somehow, there seem to be almost no words that have sort of the same meaning but just changed in some subtle way to confuse you (many did change subtly, but so far not in ways that misled me at all).
The way clauses work is, as far as I can tell, essentially the same. The problem is that Chuukogo seems more fond of leaving lots of subjects and objects implicit (apparently referring to people by name was rude in the imperial court, so for all I know this issue might be unique to the Tale of Genji). Also, many of its particles, verb forms and transition words often act as if there's an implicit ไบ or ็ถๆ
or ใใใซ or some other noun or phrase following them. Thus, it's much harder to "guess" how the clauses fit together even though the basic rules are the same. The most common implicit nouns/phrases for a given particle/form/word will be mentioned as part of its definition in the lists below.
The syntactic nature of verb forms is very similar. By that I mean that conjugating still consists of changing the last letter of a verb, attaching a suffix, and possibly repeating with the last letter of that suffix.
However, the majority of the verb forms you're familiar with don't exist in Chuukogo, and most of the verb forms in Chuukogo don't exist in Kinseigo.
One exception is the -i form. Also, compound verbs were just as common back then as they are now.
A partial exception is the -eba form. I say partial because it's no longer a conditional form. Instead of "if _ then _", it now means "because" or "therefore". It's extremely common, so get used to this fast.
As mentioned on the Conjugation page, the jodoushi model of verb conjugation (the one the Japanese themselves use) is much better for explaining Chuukogo than the gaijin model you're used to, so I'll be introducing it below.
Chuukogo adjectives end in ใ in their default form, not ใ.
Also, Chuukogo verb forms tend to be noticably shorter on average, which is a major cause of the aforementioned overlap. For instance, the -a nu (negative) and -i nu forms (past tense, sorta) are spelled identically on ไธๆฎต and ไบๆฎต verbs. It gets worse when these forms are themselves conjugated: an -i te form might be a conjunctive -te, or it could be a form of the -i tsu form (another past tense, sorta). Surprisingly, it's not that hard to deal with this, but doing so often requires looking at what comes before and after each part of the conjugated verb, which is probably not how you're used to identifying forms. For instance, a conjunctive -i te would have no further inflections, whereas the -i tsu form changed to -i te must be followed by something (and yes, it's possible to derive most of that claim directly from the information I give below).
Kana, Particles and Vocabulary
Interesting Vocabulary
Here I'm just going to try listing a bunch of words that either pop up so often you'll just need to know them, or are noteworthy for their contrast with parts of the modern lexicon. This part is very much a mess right now. In particular, I know almost nothing about the pronouns right now.
Chuukogo Word | Meaning (in English or Kinseigo) |
ใใ๏ผใใ๏ผ | ๆ or ๆฉไผ |
ใใ | ๆง๏ผใใพ๏ผ or ็ถๆ |
ใปใฉ | ๆ or ๆ้ or ้๏ผใใใ ๏ผ |
ใฎใใพใ | ใใฃใใใ |
ใฏในใ | ใพใ |
ใใพใต๏ผใใพใ๏ผ | more formal than ใพใ, probably best adapted with something like respectful passive or ใ๏ผฟใซใชใ. |
ใใฆใพใคใ | ๅทฎใไธใใ or ็ณใไธใใ or ใ๏ผฟใซใชใ (still kinda confused on this one) |
ใใจ | "very" |
ใ๏ผฟ[positive verb] | "to _ well/successfully" |
ใ๏ผฟ[negative verb] | "to be unable to _" |
ใใใ | ใใใช, ใใฎใใใช or ใใใใ |
ใใใ | ใใใ |
ใใ | ใใฎใใใช |
ใใฐใใ | ใใใปใฉ |
ใใใจ | ใใชใ (not sure) |
ใใใ | ๆฐๅคใ (the ๅ ถๅฆ็ญ meaning is secondary) |
ๅทฑใใใ | each and every (person) |
ใซใปใต๏ผใซใใ๏ผ | "to be beautiful", via sight and to a lesser extent via smell, unlike today where it's mostly smell and can be used positively or negatively |
ใชใคใใ | instead of "nostalgic", this describes someone you want to be closer to, possibly due to a kind, amicable personality |
่ใใ๏ผใใใ๏ผ | can mean "to say" as well as "to hear" |
ใใใฅ | ใใพใใพ or ไธไบ/ใในใฆ |
ๅคงๅ/ๅญ๏ผใใพใจ๏ผ | The old word for Japan. Can also mean the area which is now called Nara prefecture (since the old capital is there). |
ใพใใฅ | to leave a place, often a room occupied by someone of higher status, and/or return to some other place |
ๅฟๅฐ๏ผใใใก๏ผ | ๆฐๆใก |
ๅใ๏ผใชใใ๏ผ | "to sigh", not "to lament" |
ๅฅใ๏ผใกใใ๏ผ | ็ดๆ/promise, including "promise from a past life"/fate/karma, and the vow between husband and wife |
้ฃฝใ๏ผใใ๏ผ | Instead of "to get sick of", this means "to be satisfied with". In fact, I saw the phrase ใใใฌใใจใชใ (literally "no unsatisfactory thing") used a lot like ็ณใๅใชใ. |
็ฝฎใ๏ผใใ๏ผ | Still means "to put somewhere" and the -te oku form still means the same thing, but in old Japanese this word also refers to mist/fog appearing, can mean "to remain as is" or "to leave aside" or "to abandon" or "to leave a distance between you and someone else" or "count/calculate" or "draw a pattern on something". |
ๅบใ๏ผใใใ๏ผ | describes something you're drawn to by curiosity, possibly to the point of actively desiring it. Often resembles ่กใใใ/่ฆใใ/่ใใใ/็ฅใใใ/่ชญใฟใใ. Likewise, ๅบใใใ covers all the -ใใใ forms of those verbs. |
ใใใชใ | mainly ็ก็ or ้็ใซใใใชใ, can also act like ใฉใใใใใใชใ, ่ฟทๆ, ใคใใ, ใฏใชใฏใ ใใ |
ใใต๏ผใใ๏ผ | Has all the meanings you're used to (plus "to marry"), but now has a homonym ๅ ชใต๏ผใใ๏ผ which means ๅ ชใใ๏ผใใใใ๏ผ. So watch out for -i ใใต forms that might be ๅ ชใต instead of ไผใ. |
There are also some words which miraculously manage to have almost exactly the same set of meanings in both old and new Japanese. ่ฒ is one example. I might try listing some of these later.
Changes to the Kana
First, the easy one: The ใ wi and ใ we hiragana actually get used, so remember them.
Now, remember how each kana has exactly one pronunciation, with the exception of ใฏ being read wa when it's a particle? Chuukogo has a lot more exceptions.
Fortunately, most of the exceptions are reasonably intuitive: ใฏใฒใตใธใปใใฅใขใใ may be read as ใใใใใใใใใใ respectively. I'm pretty sure there are a few others, but that covers the vast majority. As a quick example, the old way of writing ๆใใพใ is ๆใฒใใพใต, which would be read ๆใใใพใ. Thankfully, conjugation doesn't add any complications to this. For instance, ใใพใต๏ผใใพใ๏ผ has forms like ใใพใฏใ๏ผใใพใใ๏ผ and ใใพใธใฐ๏ผใใพใใฐ๏ผ.
Finally, this isn't really a change to the kana, but it'll probably save you some headaches if I tell you about this now. There are a few kana, like ใง and ใ , which you're used to seeing only as particles or in verb stems. But in Chuukogo, there are dzu-type verbs like ๅบใฅ๏ผใใฅ๏ผ and ใพใใฅ which can conjugate to things like ๅบใ ใฌ or ใพใใงใใพใต.
Common Particle Meanings
To deal with overlap efficiently, I'm going to use some Japanese terms for particularly common meanings.
1) ๆๅ่ชๅฐพ - a sentence ending particle used when the speaker is emotionally moved by the action (by the way, I made this one up, it's not a real Japanese term).
2) ้่ชฌ - the word for "contradictory conjunction". In English these include "but", "however", "despite", "although", etc.
3) ๅๅ ๅฉ่ฉ - the words for "cause/reason" and "particle". Basically, any particle which (like the modern ใใ) may mark the cause or reason for an action later in the sentence (I also made this one up).
Case Markers and ่ชๅฐพ Gobi
- ใฏ is basically the same, though may be used to add emphasis, or as a ่ชๅฐพ (without ๆๅ).
- ใ is basically the same, though it's also a ๆๅ่ชๅฐพ.
- ใ still marks objects, though sometimes it's a bit closer to ใจ or ใใ than you might be used to. It's also a ๆๅ่ชๅฐพ.
- ใซ has all the same meanings as before, plus it's now a ๅๅ ๅฉ่ฉ. When used at the end of a clause, it can be a ้่ชฌ.
- ใธ is basically the same
- ใจ is basically the same, though it can also be used to list phrases for a comparison (๏ผฟใจ๏ผฟใจ...)
- ใช has nothing to do with adjectives anymore, but its negative command meaning still exists, and it's also a ๆๅ่ชๅฐพ.
- ใฎ and ใ have all the same meanings they do in Kinseigo. But they also have each other's meanings (this was a big WTF moment for me). For instance, ใ can denote possession, and ใฎ can mark subjects. There are also some cases where it's easier to interpret an old ใฎ or ใ by assuming an implicit ใใใซ, ใใฎ or ใใจ comes next.
- ใใ and ใใ also have all the same meanings plus each others'. Of course, they're pretty close in Kinseigo already, so this isn't too bad. They also have a new meaning of "through".
- ใ and ใใฏ mark questions. In addition, the question may be a rhetorical one with an implicit negative answer (๏ผฟใ๏ผใใใใชใใ ใใ๏ผ. ใ can also act either like ใ/ใช, or like ใใ/ใชใฉ. I don't know how to differentiate between these uses yet.
- ใ can mark questions or be a ๆๅ่ชๅฐพ. ใใช is strictly a ๆๅ่ชๅฐพ. ใใฏ strictly marks questions, possibly rhetorical ones with negative answers.
- ใ is basically the same as its modern usage.
- ใ is still a ่ชๅฐพ, though it can also be used to provide emphasis earlier in the sentence.
- ใชใ and ใใ are ordinary ่ชๅฐพ if the verb is conjugated, otherwise ใชใ has a different meaning (see next section).
- ใซใฆ can mark place/time (like ใซ/"at"/"on"), means/method (like ใง), someone's situation/status (like ใจใใฆ), or cause/reason (so it's a ๅๅ ๅฉ่ฉ).
- After a noun or clause, ใใฆ marks means/method (like ใง), or a person or group of people who perform an action or are used to perform an action (sometimes overlaps with ใง).
- After an adjective or a verb in its -i form, ใใฆ is a ้่ชฌ, a ๅๅ ๅฉ่ฉ, can mean "and", or mark a state/situation.
- *ใ and *ใ can mean "through", "more than", ใใ, or mark a beginning (in space or time). *ใใ is similar.
Grammatical Words
First, the ones that are relatively easy to define.
Word | Meaning | ||||||||
ใชใ/ใชใ | strong emphasis, less so than ใ | ||||||||
ใใ | strong emphasis, and ้่ชฌ | ||||||||
ใใ | emphatically ends sentence | ||||||||
ใ | just emphasis | ||||||||
ใชใใ | ้่ชฌ, "_ alongside/while _", "ใฎใพใพใง" | ||||||||
ใใฎใฎ/ใใฎใ | ้่ชฌ | ||||||||
ใใฎใใ/ใใฎใใ | ้่ชฌ, ๅๅ ๅฉ่ฉ | ||||||||
ใจใ | "even if" | ||||||||
ใ ใซ | "if nothing else"/"at the very least", "not even _ much less _" | ||||||||
ใใ | "not even _ much less _" | ||||||||
ใใธ | "in addition, even _" | ||||||||
ใฎใฟ | ใ ใ, ็นใซ | ||||||||
ใฐใใ | ใปใฉ/ใใใ, ใ ใ | ||||||||
ใชใฉ | same as modern ใชใฉ | ||||||||
ใพใง | same as modern ใพใง plus a ใปใฉ/ใใใ meaning | ||||||||
ใใ | "ใใใช"/"ใฟใใใช" |
| |||||||
ใใจใ | "ใใใช"/"ใฟใใใช", may have an implicit ใใจใใฐ too |
|
Don't worry about the little "conjugation" parts for now. They'll be explained a few sections later. Last but not least, here are the tricky ones.
- ใใ/ใใ denotes present actions the speaker knows about secondhand, or is guessing are happening. This may also mark the cause of the action in the next clause. If the speaker does know about it firsthand, this asks why it's happening. Compare to -i ใใ/ใใ below.
- ใใ indicates an inferred cause of or reason for some event the speaker perceives directly.
Conjugation: ๏ผฟ ๏ผฟ ใใ ใใ
ใใใใใ ๏ผฟ - ใชใ indicates an event inferred from noises or voices the speaker heard, or something they know through hearsay.
Conjugation: ๏ผฟ ใชใ ใชใ ใชใ ใชใ ๏ผฟ - ในใ indicates likelihood/volition/intent/obvious truth/recommendation/order/possibility. Seriously, it can be any of those.
Conjugation: ในใใ ในใ
ในใใในใ ในใ
ในใใในใใ ๏ผฟ - ใพใ is the negative of ในใ, so it indicates unlikelihood/non-volition/non-intent/obvious falsehood/prohibition/negative order/impossibility.
Conjugation: ใพใใใ ใพใใ
ใพใใใใพใ ใพใใ
ใพใใใใพใใใ ๏ผฟ - ใ denotes actions that are complete, but whose effects persist (like ใใฆใปใใ). Since there are weird restrictions on when this form can and can't be used, the -i ใใ form (same meaning) is much more popular.
Conjugation: ใ ใ ใ ใ ใ ใ
ในใ should look very familiar because its predicative form ในใ and to a lesser extent its negative form ในใใใ (and ในใ itself) are still present in Kinseigo. Obviously, it has dropped a lot of those meanings over the past several centuries. I also suspect the modern ใพใ form has a lot to do with ใพใ.
I don't know for sure how you're supposed to tell the difference between all the meanings of ในใ and ใพใ, but I suspect it's very similar to what you do with the -a mu form described below.
Verbs
Verb Categories
Before, I defined "verb type" as the letter a verb ends in by default, which determines how its other forms are spelled. A "verb category" is a set of rules determining these spellings based on type. In Kinseigo, ไธๆฎต ichidan and ไบๆฎต godan are the only verb categories, and all ไธๆฎต ichidan verbs are -ru type anyway, so categories just weren't that important before.
In old Japanese, we have the categories ไธๆฎต ichidan, ไบๆฎต nidan and ๅๆฎต yondan (as far as I can tell ไธๆฎต sandan doesn't exist). Technically, ไธๆฎต and ไบๆฎต are each split into "upper" and "lower" categories depending on whether the stem's last vowel is i or e respectively. This doesn't actually affect how the verbs conjugate, so I will ignore it and write lots of "i/e"s instead.
There are also small categories for irregular verbs. ใซๅค is short for ใซ่กๅคๆ ผๆดป็จ "k-sound irregular conjugation", meaning any irregular verb starting with ใ, ใ, ใ, ใ or ใ (though the only verb actually in this category is ใ). Likewise, there are ใตๅค, ใๅค amd ใฉๅค categories. Kinseigo has these categories too, but so few verbs are in them that it's usually not worth mentioning.
Also, adjectives are split into ku-type and shiku-type. In Kinseigo, it's often said there are i-adjectives and na-adjectives, but the vast majority of na-adjectives are really just nouns with a particle after them, so they kinda don't count. In Chuukogo, nari-type and tari-type adjectives are the same way, so I will be ignoring these.
The Jodoushi Model
Now, as promised, I'll tell you the model that the Japanese use to explain Japanese verb conjugation. Long story short: everything that can be conjugated has exactly six basic forms. Depending on the verb/adjective/whatever, some of these forms may have no spellings (i.e. they can't be used at all) or multiple spellings (which are interchangeable), but usually it's one spelling each.
The six forms are:
Japanese Name | English Name | Usage |
ๆช็ถๅฝข๏ผใฟใใใใ๏ผ | Incomplete Form | Like the -te and -i forms, this is used to make several complex forms |
้ฃ็จๅฝข๏ผใใใใใใ๏ผ | Connective Form | The modern ้ฃ็จๅฝข is called the -i form in the gaijin model. The old ้ฃ็จๅฝข has the same uses, including forming compound verbs. |
็ตๆญขๅฝข๏ผใใ ใใใใ๏ผ | Predicative Form | For verbs meant to end a sentence, i.e. verbs in the "main predicate". This also serves as the default/dictionary/infinitive form. |
้ฃไฝๅฝข๏ผใใใใใใ๏ผ | Attributive Form | For verbs at the end of a clause meant to describe a noun, i.e. "attribute" an action to it. |
ๅทฒ็ถๅฝข๏ผใใใใใ๏ผ | Conjunctive Form | Used by certain particles to express meanings like "since" and "however" (which are conjunctions in English). |
ๅฝไปคๅฝข๏ผใใใใใใ๏ผ | Command Form | Exactly what it sounds like. |
The Connective and Command Forms should be extremely familiar. The Incomplete Form is a bit odd, but similar enough to things you're familiar with that it shouldn't take long to get used to. The Conjunctive Form may look very odd now, but once you look at the itty-bitty table for it below, you should grasp it very quickly. Just so you know, the jodoushi model for Kinseigo refers to the ๅทฒ็ถๅฝข as the ไปฎๅฎๅฝข or "Hypothetical Form".
The introduction of the Attributive Form is probably the weirdest part, largely because in modern Japanese the Predicative and Attributive Forms are completely identical. For instance, the old verbs ใ and ใ had Attributive Forms ใใ and ใใ, and nowadays we refer to those verbs as ใใ and ใใ since their Predicative Forms have been phased out.
Because of this strong "only six forms" premise, we can give a concise and complete description of verb/adjective/whatever's conjugation by simply listing those six forms in the correct order. For instance, the six forms of ใ are ใ (incomplete), ใ (connective), ใ (predicative), ใใ (attributive), ใใ (conjunctive), and ใใ (command). In my Chuukogo dictionary, and many other books about Japanese written in Japanese, it's common to to list these in an extremely concise form such as: ๏ผใใปใใปใใปใใใปใใใปใใ๏ผ. In fact, I already put similar lists underneath some of the "grammatical words" listed above.
Now, why am I calling this the "jodoushi" model? Because most of the things you're used to calling "forms" are the result of attaching either a ๅฉๅ่ฉ jodoushi or a particle to one of the six basic forms. A jodoushi is any non-lexical word (i.e. "particle" in the broadest sense) that can itself conjugate to the six forms. Thus all of the "grammatical words" above that I attached a list of conjugations to are actually jodoushi. For the rest of this page, "particle" specifically means non-lexical words that don't conjugate (though hopefully that was already part of your intuitive definition).
For instance, in Kinseigo, what we've been calling the "negative form" is actually the result of attaching ใชใ (a jodoushi) to the Incomplete Form (่ตฐใใชใ = ่ตฐใ + ใชใ), and what we've been calling the "hypothetical form" is actually the result of attaching ใฐ (a particle) to the Hypothetical Form (่กใใฐ = ่กใ + ใฐ). As a direct result, the grammar guide that came with my Chuukogo dictionary was essentially just a list of particles and jodoushi.
Okay, we're finally done with the conceptual foundation, so we can move on to some real conjugation. Since there's only six forms now (and I'm no longer treating verb types separately since I'm sure you can deal with that by now), there's no reason not to just throw up a complete conjugation table.
Verb/Adjective Category | ๆช็ถๅฝข Incomplete Form | ้ฃ็จๅฝข Connective Form | ็ตๆญขๅฝข Predicative Form | ้ฃไฝๅฝข Attributive Form | ๅทฒ็ถๅฝข Conjunctive Form | ๅฝไปคๅฝข Command Form |
ๅๆฎต Example: ๆธใ | -a ๆธใ | -i ๆธใ | -u ๆธใ | -u ๆธใ | -e ๆธใ | -e ๆธใ |
ไธๆฎต Example: ็ใ | -i/e ็๏ผใ๏ผ | -i/e ็๏ผใ๏ผ | -iru/eru ็ใ | -iru/eru ็ใ | -ire/ere ็ใ | -iyo/eyo ็ใ |
ไบๆฎต Example: ่ตทใ | -i/e ่ตทใ | -i/e ่ตทใ | -u ่ตทใ | -uru ่ตทใใ | -ure ่ตทใใ | -iyo/eyo ่ตทใใ |
ใซๅค: ๆฅ(ใ) | ใ | ใ | ใ | ใใ | ใใ | ใ |
ใตๅค: ใ, ใใฏใ | ใ | ใ | ใ | ใใ | ใใ | ใใ |
ใๅค: ๆญปใฌ, ๅพใฌ/ๅปใฌ | ๆญปใช | ๆญปใซ | ๆญปใฌ | ๆญปใฌใ | ๆญปใฌใ | ๆญปใญ |
ใฉๅค: ๆใ, ๅฑ
(ใ)ใ, ไพ(ใฏใน)ใ, ใใพใใใ | ๆใ | ๆใ | ๆใ | ๆใ | ๆใ | ๆใ |
ใฏๆดป็จใฎๅฝขๅฎน่ฉ Example: ใชใ | ใชใใ | ใชใใ ใชใ | ใชใ | ใชใใ ใชใ | ใชใใ | ใชใใ |
ใทใฏๆดป็จใฎๅฝขๅฎน่ฉ Example: ็พใ | ็พใใใ | ็พใใใ ็พใใ | ็พใ | ็พใใใ ็พใใ | ็พใใใ | ็พใใใ |
This particular table is a heavily altered version of one I stole from wikipedia. I bring that up only because, if you want to learn more about the jodoushi model itself, separately from Chuukogo, that link is a good starting point.
List of Chuukogo Verb Forms
Within the jodoushi model, I use "verb form" to refer to certain combinations of one of the six basic forms with either a particle or a jodoushi. Specifically, I mean those combinations where the particle/jodoushi must be attached to a verb (not a noun) conjugated to a specific non-infinitive form (so ในใ, ใพใ, etc don't count). That may sound a little confusing and arbitrary, but this matches the intuitive distinction between "grammatical words" and "verb forms" that I've used in the main guide, so it's worth using here too.
Only three of the non-infinitive verb forms actually apply here. The ็ตๆญขๅฝข doesn't count because it's the infinitive form, and I ruled that out. The ๅฝไปคๅฝข doesn't count because nothing attaches specifically to it (of course some particles can come after it, like ใจ, but those can come after anything). The ้ฃไฝๅฝข doesn't count because every particle that attaches to it also attaches to nouns (in fact, when you see a "clause-ending particle" in old Japanese, it's often a good idea to assume an implied noun).
So, using my (purportedly intuitive) definition of "verb form", all complex forms are based on ๅทฒ็ถๅฝข, ๆช็ถๅฝข and ้ฃ็จๅฝข. This should be very comforting, since the ๆช็ถๅฝข and ้ฃ็จๅฝข are analogous to the -te and -i forms you're used to, and the ๅทฒ็ถๅฝข only makes two extremely specific and easy to remember forms. Let's get ๅทฒ็ถๅฝข out of the way first.
Forms made using the ๅทฒ็ถๅฝข Conjunctive Form
Verb Form | Six-Form Conjugation | Meaning(s) |
-e/-re ใฐ | Does not conjugate | This means "_ since/because _", like the modern ใใ. Note that it does not mean "if _, then _". May have the nuance of "whenever _, always/afterward _". |
-e/-re ใฉ/ใฉใ | Does not conjugate | ้่ชฌ, like the modern -temo form. May have the nuance of "-temo, yahari". |
Forms made using the ๆช็ถๅฝข Incomplete Form
Verb Form | Six-Form Conjugation | Meaning(s) | ||||||
-a ใ -i/-e ใใ |
|
Same as modern passive form (including the formality and spontaneous uses), or same as modern potential form. In Joudaigo, these were -a *ใ and -i/-e *ใใ. |
||||||
-a ใ -i/-e ใใ -a/-i/-e ใใ |
|
Same as modern causative form. | ||||||
-a/-i/-e ใ |
|
Same as modern negative form. | ||||||
-a/-i/-e ใ -a/-i/-e ใ |
|
Can indicate volition ("I shall..."), a suggestion/recommendation ("You should..."), likelihood ("It will probably..."), or act like ใใใช/ใจใใ ("Such a thing would..."), depending on the subject. |
||||||
-a/-i/-e ใใ -a/-i/-e ใใ |
|
Can indicate volition ("I shall...") or likelihood ("It will probably..."). | ||||||
-a/-i/-e ใ |
|
Negative of ใใ/ใใ, so "I shall not..." or "It probably won't...". | ||||||
-a/-i/-e ใพใ |
|
Can indicate likelihood ("It will probably...") or a hypothetical ("If _ were true, then perhaps _") or simply hesitation/puzzlement. The third meaning is especially common in questions. | ||||||
-a/-i/-e ใพใปใ |
|
Same as modern -i tai form. | ||||||
-a/-i/-e ใง | Does not conjugate | Same as modern negative form, but also like conjunctive -te. Pretend it's short for ใชใใง. | ||||||
-a/-i/-e ใฐ | Does not conjugate | Means "if/when", like modern -tara/-nara forms. | ||||||
-a/-i/-e ใฐใ | Does not conjugate | Similar to modern -i tai form, but without implying the speaker can/will actually do it. The nuance is a lot like -i ใใใใฎใ or "I would love to _" |
||||||
-a/-i/-e ใชใ -a/-i/-e ใชใ -a/-i/-e *ใชใ | Does not conjugate | Same as modern -te hoshii form. | ||||||
-a/-i/-e/-o *ใ | ??? | Conveys moderate respect. For some reason, it looks like this form can change the ๅๆฎตๆช็ถๅฝข from -a to -o. For instance, ๆใต becomes ๆใปใ. | ||||||
-a/-i/-e *ใต | ??? | Indicates repetition or continuation of an action, much like -i ใคใค. | ||||||
-a/-i/-e *ใช | ??? | Same as modern -i tai form. | ||||||
-a/-i/-e *ใญ | ??? | Same as modern -te hoshii form. |
Forms made using the ้ฃ็จๅฝข Connective Form
Verb Form | Six-Form Conjugation | Meaning(s) | ||||||
-i/-i/-e ใ -i/-i/-e ใใ |
|
-ki is past tense for events the subject knows firsthand. -keri is past tense for events the subject knows about secondhand. |
||||||
-i/-i/-e ใค -i/-i/-e ใฌ |
|
These denote actions that either are complete (past tense), will complete (ใใฆใปใใพใ), or are certain to occur (ใใฃใจ). -tsu is better for deliberate or transitive actions. -nu is better for natural or intransitive actions. |
||||||
-i/-i/-e ใใ |
|
This denotes actions that are complete, but whose effects persist (like ใใฆใปใใ). For instance, ๆธใใใ would mean someone wrote something that's still around. |
||||||
-i/-i/-e ใใ |
|
This denotes past actions the speaker knows about secondhand, or is guessing happened. This may also mark the cause of the action in the next clause, especially in a question. Compare to ใใ/ใใ |
||||||
-i/-i/-e ใใ |
|
Same as modern -i tai form. | ||||||
-i/-i/-e ใซ [verb] -i/-i/-e ใจ [verb] | Does not conjugate | Both of these add emphasis if the same verb is being repeated, just like modern "-i ใซ [same verb]". The -i ใซ [verb] form also has the same "_ in order to _" meaning as it does nowadays. |
||||||
-i/-i/-e ใฆ | Does not conjugate | Either a conjunctive -te (which may double as a ้่ชฌ or ๅๅ ๅฉ่ฉ), or marks a state/condition. To prevent confusion: there are no "-te forms" in Chuukogo. |
||||||
-i/-i/-e ใคใค | Does not conjugate | "continue _ing", "repeatedly _" or "_ alongside/while _ing" | ||||||
-i/-i/-e ใใ | Does not conjugate | Same as modern -te hoshii form. | ||||||
-i/-i/-e ใ | Does not conjugate | A negative command or request. Often used with a ใช preceding the verb: ใชๆธใใ = "(please) don't write it". | ||||||
-i/-i/-e ใใ -i/-i/-e ใใใช -i/-i/-e *ใใใ | Does not conjugate | Much like ใใใใฐใช or "if only (there was a) _" | ||||||
-i/-i/-e ใใ -i/-i/-e ใใใช | Does not conjugate | Similar to modern -i tai form, but without implying the speaker can/will actually do it. The nuance is a lot like -i ใใใใฎใ or "I would love to _" |
Example(s)
Obviously, it would be stupid for me to try and write my own sentences, so I'll be taking a handful of lines I like from Genji or the example sentences in my dictionary. By "expert translation", I mean a translation provided by the book I found the sentence in.
The biggest reason I chose these sentences is that I'm pretty sure I actually understand how all the parts add up to the translation provided. Admittedly, a few things about them still puzzle me, and are thus ignored in my explanations, but considering I've only studied Chuukogo for one or two months total, that's unavoidable.
Old Japanese: ใใชใฏใใใใๅฝใฎใปใฉใๅฐฝใใใใใใใใใ
Step-by-step Parsing: The first word is the verb ใใชใต, which in this case is the same as ๅถใ๏ผใใชใ๏ผ. It's conjugated to the -a ใใ negative form, then the ใใ conjugated to its past tense -i ใใ form, and finally that ใใ to its predicative form ใใ because it's being used to describe the noun phrase ๅฝใฎใปใฉ. Thus, ใใชใฏใใใใ is equivalent to ๅถใใชใใฃใ.
For ๅฝใฎใปใฉ, we have to remember that ใปใฉ can mean ๆ้. Essentially, this phrase is meant to refer to the length of a life. The particle ใ at the end is just emphasis (though it should sound very weird). Next, ๅฐฝใ and ใใ are more or less the same as modern Japanese: "exhaust" and "to not". In this case, their combination means something like ้ใใชใ. Finally, ใใใใ is the same as ๆจใใใ "reproachful", except it's in its predicative -ki form, because the phrase ๅฐฝใใใใใใใใ is meant to be describing ๅฝใฎใปใฉ. Notice that the presence of ใ allows the ๅฐฝใใใใใใใใ phrase to describe something retroactively without causing confusion.
Putting all that together, we have something like "the length of a life, which is such that (some wish) could not be granted, is infinitely reproachful." In the context of the story, the speaker is bemoaning the fact that his lover's life was too short for her to fulfill a promise they'd made.
Expert Translation to Modern Japanese: (ใใฎ้กใใฎ)ใใชใใใใชใใฃใๅฝใฎใฏใใชใใ้ใใใชใๆจใใใใฎใงใใใ
Old Japanese: ็งใชใใงๅฆปใใถ้นฟใ่ใใใใชใใใใๅฃฐใฎ่บซใซใฏใใใใจ
Step-by-step Parsing: First, the -a ใง form of ใชใ is a negation. Second, the -i ใใใช form is kinda like -i tai, but with a "were it possible, I would love to _" nuance. From that, you can see how the first part of this sentence means "I would love to hear a deer call for his mate when it was not autumn."
Recall ใใ means "time". The ใใ here marks a cause rather than a start. Notice the ใฎ particle is marking ๅฃฐ as a subject. The verb ใใ is basically ๆฒใ. The ใใจ is the same as modern Japanese. So the second part means "I suspect that voice sinks into my body because of the time", where "time" refers to the season of autumn and "sinks into my body" means exactly what you'd expect.
Expert Translation to Modern Japanese: ็งไปฅๅคใฎๆใซใๅฆปใๅผใใง้ณดใ้นฟใฎๅฃฐใ่ใใใใใฎใ ใชใ็งใจใใๅญฃ็ฏใ ใใใใฎใใใซๅฃฐใ่บซใซใใฟใใใจใ
Old Japanese: ๅณ่ฟใฎๅธใฎๅฎฟ็ดๅฅใฎๅฃฐ่ใใใใฏใไธใซใชใใฌใใชใในใใ
Step-by-step Parsing: The first part of this sentence just requires you to know things, so focus on the more interesting second part once you read this. ๅณ่ฟใฎๅธ refers to a particular guard whose shift is at ไธ (1-3 AM). ๅฎฟ็ดๅฅ refers to a guard announcing their name when their shift begins. ๅฃฐ่ใใใ is exactly what it looks like: "hearing the voice of (the guard saying his own name)".
Now the fun part. The first ใชใ is the usual verb "to become", conjugated to -i nu form, the nu's predicative form adds a ru, to which the naru particle attaches (inferring event based on something heard, in this case the guard's voice), to which the beshi particle attaches (the subject is third person so interpret it as likelihood). Thus this adds up to "It's probably (based on what he heard) just about 1 AM."
Expert Translation to Modern Japanese: ๅณ่ฟ่กๅบใฎๅฎฟ็ดๅฅใฎๅฃฐใ่ใใใฆใใใฎใฏใใใไธใฎๆใซใชใฃใฆใใพใฃใฆใใใฎใงใใใใ
Old Japanese: ใใใพใใๅพก๏ผใใปใ๏ผใตใใพใฒใใใกใพใใใใใ
Step-by-step Parsing: ใใ is like ใใ, ใพใใ is the attribute form of ใพใ. Together these mean something like "_ which should not be" which can be interpreted as "undesireable" or "inappropriate".
ๅพก and ใตใใพใฒ are the same as ใใตใใพใ despite the weird spelling. ใ is a particle by itself. ใใกใพใใ is ใพใใใใ and -i ใใ is past tense. So the whole line is "Inappropriate behavior was mixed in", which, based on the context I haven't transcribed, means "Sometimes he acted inappropriately."
The ใจใ in the expert translation probably reflects the fact that ใใ is for secondhand knowledge.
Expert Translation to Modern Japanese: ๆใซใฏไธ้ฝๅใชใใตใใพใใใชใใฏใชใใฎใ ใฃใใจใใ
Old Japanese: ใใฎใฅใใใใใใพใใใใใใใๅฟใฎไธญ๏ผใใก๏ผใซๆใตใใจใ้ ใใใธใใชใใใใคใใใใใใพใฒใใใ
Step-by-step Parsing: ใใฎใฅใใ is like "by onself" in modern JP, here it's like ่ช็ถใจ "naturally". ใใใใพใ here means something like "to be respectfully quiet". There's an ใ๏ผฟ[negative], meaning "unable to _", around an ใใ, which here means "to remain as is". Thus this phrase means "it naturally became such that they were unable to remain respectfully quiet".
ๅฟใฎไธญใซๆใตใใจ means exactly what it looks like: "what they felt in their hearts". ้ ใ also means "hide" as usual. The tricky part here is that the -i ใใต form is using ๅ ชใต instead of ไผใต, so ้ ใใใธใ means "cannot endure hiding". The ใชใ is emphatic.
Finally, ็ฆใ means "intimately" (recall ็ฆใพใใ) and this ใใใ is one of the many meaning "say" rather than "hear". The -i ใใพใต is just formality, and -i ใใ is past tense. So this part means "they spoke intimately".
Expert Translation to Modern Japanese: ใไบใใซ่ธใฎไธญใฎใใจใๅ
ใฟใใใ่ฉฑใๅใใจใใฃใๅ
ทๅใซใ่ฆชใใฟ็ณใใใใฎใงใใฃใใ
Old Japanese: ใใใฎ็ใใฉใชใไบบใฏใใใใใใจใฎใใพใธใฐใใใใจใใฐใใใชใใใใใใซใฏใ่ชฐ๏ผใใ๏ผใใฏใใใใๅฏใใฏในใใใใ
Step-by-step Parsing: ็ใใฉ is ็ๆ, meaning a meager talent/skill. ็ใใฉใชใ thus means "without even the slightest talent". The -a mu form indicates likelihood since the subject is third person. Notice that ใ marks a question here. So this part means "Is it probable for such a talentless/worthless person to exist?"
The ใฎใใพใต means ใใฃใใใ. Remember the -e ใฐ is not "if" but "because".
ใใจ means "very". ใใฐใใ means ใใใปใฉ. ใใใ means what you think it does. In this case, the -a mu form is best read as ใจใใ, and ใใฐใใใชใใ is referring to the phrase ็ใใฉใชใ in the previous quote. So the literal is "a (hypothetical) place that is _ to such a great degree". Plug in the reference and this becomes "a (hypothetical) place with such a worthless person".
In context, this is Genji and his caretaker talking about court ladies in the imperial palace, so what this phrase really means is "a place with such a worthless woman".
่ชฐ๏ผใใ๏ผ still means "who?", the pronunciation is just older. ใใใ means ใใพใใใจใใฃใฆใ ใพใ. ๅฏใ still means "to visit", and ใฏในใ is simply a formal verb. Once again, the -a mu is likelihood. This adds up to "Who would be deceived into visiting (such a place)?"
Expert Translation to Modern Japanese: ๆบๆฐใฏใไธใคใฎๅใๆใใชใใจใใไบบใใใใใฎใ ใใใใใจใใฃใใใใจใไธญๅฐใฏใใใพใฃใใใใใใปใฉใฒใฉใๅฅณใใใใจใใใใใใใชๆใซใฏใ่ชฐใใ ใพใใใฆๅฏใใคใใพใใใใ